YO es otros. Antología esencial

Técnicas para cegar a los peces
10/06/2019
Mostrar todos
Fernando Pessoa
Selección, traducción, introducción y notas de Rodolfo Alonso
Ilustraciones de Roberto Acosta
Julio, 2019
ISBN 978-956-214-210-6
Colección: Poesía
Páginas: 320
Precio: $12.000.-

YO es otros es una antología de Fernando Pessoa que incluye, además de sus poemas, textos en prosa fundamentales para entender su poética. Reúne lo más significativo de la poesía escrita por sus principales heterónimos (Álvaro de Campos, Ricardo Reis y Alberto Caeiro), y por el mismo Pessoa.
Los textos están traducidos por el argentino Rodolfo Alonso, un pionero en la traducción de Pessoa al castellano, cuyo trabajo permitió acercar esta poesía, plural y misteriosa, a un público hispanohablante que desconocía todas las dimensiones de esta obra. El universo de Pessoa es un «universo vivo e infinito, de máscaras y espejos, de sueños y fantasías decididamente reales, cuyos límites imprecisos y cambiantes logran a la vez colmar el mundo, ocuparlo, hacerse mundo, ser el mundo», dice Alonso en el prólogo de esta edición.
La poesía de este genio portugués, además, permite que los lectores descubramos nuestros propios «otros» con él, y que podamos abrir un baúl interior para multiplicar espejos y máscaras. El libro ha sido ilustrado por el grabador Roberto Acosta.

Fernando Pessoa (1888-1935)
Escritor multifacético y enigmático. Nació en Lisboa, perdió a su padre a los cinco años, pasó su infancia y adolescencia —entre 1896 y 1905— en Durban, África del Sur, lugar donde escribió sus primeros poemas en inglés. Años más tarde retornó a su ciudad natal y, desde 1908, comenzó a trabajar como corresponsal extranjero en varias casas comerciales traduciendo, cargo que ejerció hasta sus últimos días. En vida solo llegó a publicar un libro en portugués: Mensaje (1934), con el que obtuvo el segundo lugar en un concurso literario. Pessoa fue, durante muchísimos años, tan imperceptible como su vida cotidiana, pues escondía algo insólito: la peculiar existencia en su yo de otros poetas, cada uno con su biografía y su estética propia: los heterónimos. Entre los principales «otros» creados por Pessoa, destacan Alberto Caeiro, Álvaro de Campos, Ricardo Reis, Bernardo Soares, el Barón de Teive, cada uno con características muy diferentes. Entre sus textos publicados póstumamente, destacan: Libro del desasosiego, La educación del estoico, El banquero anarquista, además de otras ediciones que reúnen los poemas dispersos de sus heterónimos. Fernando Pessoa se definió como: «un nacionalista místico, un sebastianista racional. Pero soy, aparte de eso, y en contradicción con eso, muchas otras cosas».

Rodolfo Alonso (1934)
Primer traductor de Pessoa en América, a la vez primera publicación con sus heterónimos en castellano. Poeta, traductor, ensayista y exeditor argentino. Ha publicado más de treinta libros. Junto a Klaus Dieter Vervuert, fue de los primeros en traducir a Paul Celan. Tradujo, además, a Pavese, Ungaretti, Éluard, Marguerite Duras, Montale, Drummond de Andrade, Prévert, Dino Campana, Apollinaire, Baudelaire, Artaud, Bandeira, Saba, Valéry, Olavo Bilac, Mallarmé, Pasolini, Breton, entre otros. Premio Nacional de Poesía; Orden Alejo Zuloaga de la Universidad de Carabobo (Venezuela); Gran Premio de Honor de la Fundación Argentina para la Poesía; Palmas Académicas de la Academia Brasileña de Letras; Premio Único de Ensayo Inédito de la Ciudad de Buenos Aires; Premio Festival Internacional de Poesía de Medellín (Colombia); Premio Rosa de Cobre de la Biblioteca Nacional. Dirige la colección La Gran Poesía de Eduvim (Editorial Universitaria Villa María). La Universidad de Princeton se hizo cargo de su archivo personal (epistolar y fotográfico), ya catalogado y puesto en línea.