Nos adjudicamos cuatro proyectos en los Fondos de Cultura 2019
14/12/2018

Novedad: «Zumbido», de Emily Dickinson



En esta edición bilingüe, con ilustraciones de Lea Kleiner, el lector podrá leer poemas y también las cartas de Emily Dickinson (muchas de ellas verdaderos poemas en prosa), traducidos —con rigor y lucidez— por tres poetas chilenos contemporáneos: Rodrigo Olavarría, Enrique Winter y Verónica Zondek.
Emily Dickinson, poeta invisibilizada en su tiempo, es hoy una de las voces más deslumbrantes de la poesía universal. Pocos han rozado el misterio, como ella lo hizo, llevando la poesía a «zonas mudas» del sentido. Y lo hizo con levedad (no liviandad) y, al mismo tiempo, con densidad poética.
Dickinson, que vivió una vida «fuera del mundo» y no exenta de angustias y zozobras interiores, nos regala una alegría y una extrañeza inéditas: «El júbilo es el camino / de un alma al interior del mar / tras las casas —tras los cabos— / a la honda eternidad».

Emily Dickinson (1830-1886) Es autora de 1789 poemas breves en torno al misterio de la existencia, de los cuales apenas publicó una docena en vida. Hoy se la considera la poeta más popular y, a la vez, la más rupturista en la historia de Estados Unidos. Residió en Amherst.

Rodrigo Olavarría (1979)
Es autor de las novelas Cuaderno esclavo y Alameda tras las rejas y el poemario La noche migratoria. Ha traducido libros de Herman Melville, Edgar Lee Masters y Allen Ginsberg, entre otros. Reside en Santiago.

Enrique Winter (1982)
Es autor del poemario Lengua de señas, la novela Las bolsas de basura y el disco Agua en polvo, entre otros. Ha traducido libros de G. K. Chesterton, Philip Larkin y Charles Bernstein. Reside en Valparaíso.

Verónica Zondek (1953)
Es autora de los poemarios Fuego frío, Un parto lento y Vagido, entre otros. Ha traducido libros de Gottfried Benn, Anne Sexton, Derek Walcott, June Jordan y Anne Carson. Reside en Valdivia.
Zumbido